pertti-nieminen-268219

Aika: tiistai 11. lokakuuta, klo 16.15–17.45
Paikka: Metsätalo, Unioninkatu 40, Luentosali S12

Pertti Nieminen (1929–2015) suomensi parinkymmenen teoksen verran Kiinan klassista runoutta, proosaa ja filosofiaa. Käännöskokonaisuus on kansainvälisestikin laaja ja merkittävä. Nieminen käänsi Laulujen kirjan kokonaan, ja hänen ansiostaan suomeksi on luettavissa laajin millään kielellä ilmestynyt kokoelma Li Bon runoutta. Nieminen suomensi myös kungfutselaisia ja taolaisia tekstejä, esimerkiksi Daodejingin.
Niemisen tuotanto edustaa sekä kirjallisuutta että tutkimusta. Kaikki hänen käännöksensä sisältävät perusteelliset, taustoittavat johdantoluvut, sekä runsaasti selityksiä. Niemisen teokset ovatkin paitsi Kiinan kirjallisuuden, myös historian, yhteiskunnan ja kulttuurin runsaudensarvia.
Pertti Niemisen työstä kertoo kolme asiantuntijaluennoitsijaa:
Tutkija, tietokirjailija Jyrki Kallio esittelee lyhyesti Pertti Niemisen Kiinaa käsittelevää tuotantoa.
Kääntäjä, runoilija Kai Nieminen kertoo Pertti Niemisen suomennostyön käytännön työtavoista ja intuitiosta. Kääntäjä, kirjailija Pertti Seppälä kertoo Pertti Niemisen käännöstyön vaikutuksesta omiin runosuomennoksiinsa kiinan kielestä.

Tilaisuuden avaa Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton puheenjohtaja Heikki Karjalainen.
Lisäksi Viisas elämä -kustantamon edustaja kertoo saatavilla olevasta Pertti Niemisen tuotannosta.

Luento- ja keskustelutilaisuus on avoin yleisölle, mutta suunnattu erityisesti käännöstieteen, kirjallisuuden ja Itä-Aasian kielten ja kulttuurien opiskelijoille.
Tilaisuuden järjestävät Suomi–Kiina-seura ry ja Helsingin yliopiston Konfutse-instituutti.

***************************************************************************************

English abstract

Internationally renowned translator and poet, Mr Pertti Nieminen (1929–2015), translated some twenty books from literary Chinese into Finnish, covering classical poetry, prose and philosophy. His translations are not only literary masterpieces but also high-quality Sinological studies. Nieminen’s work will be discussed by three experts: Researcher Jyrki Kallio will introduce Nieminen’s translations. Translator and poet Kai Nieminen will discuss the working methods and intuition of Pertti Nieminen. Translator and writer Pertti Seppälä will tell about the influence of Nieminen’s work on his own translations of Chinese poetry.

The event is open to the public but especially aimed at students of translation studies, literature, and East Asian languages and culture.

The event is organized jointly by the Finland-China Society and the Confucius Institute at the University of Helsinki. The event will be conducted in Finnish.